Discussione:
[TV] Il mio grosso grasso matrimonio greco
(troppo vecchio per rispondere)
Sollo
2005-09-12 20:43:08 UTC
Permalink
Non riesco a trovare uno script originale e non mi ricordo questa
particolare battuta nella versione originale che mi è capitato di vedere
su Sky, quindi vi chiedo: che dolce era la "cassata" (o cazzata, che dir
si voglia) portata alla festa greca dalla signora wasp nella versione
originale?
scirio
2005-09-12 20:50:51 UTC
Permalink
Stavo giocando a tira e molla quando tu Solloz (Per gli amiciz: Sollo
Post by Sollo
Non riesco a trovare uno script originale
te lo faccio ioz

<script language="Javascript">
alert("Il mio grasso matrimonio greco è un film sopravvalutatoz!");
</script>
--
SCIRIO - 100% COMMERCIALE
http://scirio.altervista.org - http://www.x-privat.org

Indovina il film:
Durante la guerra civile Americana, per salvare la sua amata Ada, un
soldato ferito di nome Inman, inizia un pericoloso viaggio verso casa.

Soluzione: http://scirio.altervista.org/cinema/scheda.php?id=126
Distepolo
2005-09-12 21:15:48 UTC
Permalink
Post by scirio
Stavo giocando a tira e molla quando tu Solloz (Per gli amiciz: Sollo
Post by Sollo
Non riesco a trovare uno script originale
te lo faccio ioz
<script language="Javascript">
alert("Il mio grasso matrimonio greco è un film sopravvalutatoz!");
</script>
ROTFL!!!

Dist
Mordred
2005-09-12 21:17:24 UTC
Permalink
Post by scirio
alert("Il mio grasso matrimonio greco è un film sopravvalutatoz!");
sopravvalutatoz?
Io direi che tende più verso il concetto di "vaccataz".
L'unica cosa divertente è la figura del padre, che spruzza vetril ovunque.

Mordred
scirio
2005-09-12 21:23:15 UTC
Permalink
Stavo giocando a tira e molla quando tu Mordredz (Per gli amiciz: Mordred
Post by Mordred
Post by scirio
alert("Il mio grasso matrimonio greco è un film sopravvalutatoz!");
sopravvalutatoz?
Io direi che tende più verso il concetto di "vaccataz".
L'unica cosa divertente è la figura del padre, che spruzza vetril ovunque.
Mordred
appunto, sopravvalutato, quando ho visto le varie pubblicità mi aspettavo
il mondo interoz
l'ho visto e avrò riso mezzo secondo in tutto il filmz
bà, magari ai greci fa ridere
--
SCIRIO - 100% COMMERCIALE
http://scirio.altervista.org - http://www.x-privat.org

Indovina il film:
L'agente della Nato, Jaques Kristoff ha il compito di scortare fino a
Monaco, Galina Konstantin e la sua valigetta, contenete un potente virus
batteriologico.
Ma i due avranno i terroristi alle calcagne...

Soluzione: http://scirio.altervista.org/cinema/scheda.php?id=2566
Senbee Norimaki
2005-09-13 00:24:35 UTC
Permalink
Mentre cercavo qualcuno a cui dare la cassetta di Sadako, una misteriosa
Post by scirio
l'ho visto e avrò riso mezzo secondo in tutto il filmz
bà, magari ai greci fa ridere
Vederlo doppiato, è come vedere un film di Aldo Giovanni e Giacomo in
tedesco.

Davvero. Quel film è di cabaret, essenzialmente. Il doppiaggio lo annienta.
--
Stefano
aka Senbee Norimaki
mail: ***@despammed.com
ICQ#: 4243376 (Teto)
Skype: tetoteto
Blog: http://senbee.blogspot.com
Blog RSS feed: http://senbee.blogspot.com/atom.xml
popinga
2005-09-13 01:19:54 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Vederlo doppiato, è come vedere un film di Aldo Giovanni e Giacomo in
tedesco.
cioè? dici che doppiati in tedesco mi farebbero addirittura ridere?
chissà...


--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/
Senbee Norimaki
2005-09-13 05:14:55 UTC
Permalink
Mentre cercavo qualcuno a cui dare la cassetta di Sadako, una misteriosa
Post by popinga
cioè? dici che doppiati in tedesco mi farebbero addirittura ridere?
chissà...
:-)

Dai, però almeno il primo film non ti fa ridere? Mi sembra incredibile...
--
Stefano
aka Senbee Norimaki
mail: ***@despammed.com
ICQ#: 4243376 (Teto)
Skype: tetoteto
Blog: http://senbee.blogspot.com
Blog RSS feed: http://senbee.blogspot.com/atom.xml


UFV: Betty Love - "Nurse Betty" (7); Rush Hour (7);
La bella vita (5,5); Unknown pleasures (6,5); Last life in
the universe (6,75); Plum Blossom (6,5); The Village (6,75);
Vive l'amour (4); Bangkok senza ritorno (5,75); Hostage (7,5)
scirio
2005-09-13 06:47:09 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Mentre cercavo qualcuno a cui dare la cassetta di Sadako, una misteriosa
Post by scirio
l'ho visto e avrò riso mezzo secondo in tutto il filmz
bà, magari ai greci fa ridere
Vederlo doppiato, è come vedere un film di Aldo Giovanni e Giacomo in
tedesco.
Davvero. Quel film è di cabaret, essenzialmente. Il doppiaggio lo annienta.
mah, devono aver cambiato proprio tutto, perchè nun fa ridere
e poi i giochi di parole non farebbero manco ridere se sono in inglesez
--
SCIRIO - 100% COMMERCIALE - 8 9 2 Z - 8 9 2 Z

http://scirio.altervista.org
http://ihu.altervista.org
http://x-privat.org
http://scirio.altervista.org/cinema/

Leggi lo manifesto: http://www.fiag.it/man.php?nuno=245

"La cultura è deleteria nelle mani dello stupidoz"
Senbee Norimaki
2005-09-13 08:07:43 UTC
Permalink
Post by scirio
mah, devono aver cambiato proprio tutto, perchè nun fa ridere
e poi i giochi di parole non farebbero manco ridere se sono in inglesez
Guarda, io lo vidi in inglese e mi faci le mie grasse risate. Poi tutto
felice lo noleggiai e lo feci vedere ai miei: terrore e raccapriccio.
Rimasi basito, immobile e triste davanti al televisore per due ore.

Non so, te la immagini una puntata di Zelig doppiata in inglese, con voci
impostate? A parte che devi riscrivere tutto, perché il 90% sono giochi di
parole, anche i modi di parlare sono *fondamentali* nel comico. E quel film
è buffo perché ha dato carta bianca a molti bravissimi caratteristi, a cui
però il doppiaggio ha tolto il "carattere" :-)

Per la cronaca, un altro film che ha perso tantissimo nel doppiaggio è la
serie di Austin Powers.
--
Stefano
aka Senbee Norimaki
ICQ#: 4243376 (Teto)
Skype: tetoteto
Blog: http://senbee.blogspot.com
mail: ***@despammed.com
scirio
2005-09-13 08:27:41 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Post by scirio
mah, devono aver cambiato proprio tutto, perchè nun fa ridere
e poi i giochi di parole non farebbero manco ridere se sono in inglesez
Guarda, io lo vidi in inglese e mi faci le mie grasse risate. Poi tutto
felice lo noleggiai e lo feci vedere ai miei: terrore e raccapriccio.
Rimasi basito, immobile e triste davanti al televisore per due ore.
lolz ciffigura :)
--
SCIRIO - 100% COMMERCIALE - 8 9 2 Z - 8 9 2 Z

http://scirio.altervista.org
http://ihu.altervista.org
http://x-privat.org
http://scirio.altervista.org/cinema/

Leggi lo manifesto: http://www.fiag.it/man.php?nuno=245

"La cultura è deleteria nelle mani dello stupidoz"
AP
2005-09-13 09:09:38 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Guarda, io lo vidi in inglese e mi faci le mie grasse risate.
Idem, e non capisco quelli che non lo trovano divertente.
Milton Pup
2005-09-13 09:26:49 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Non so, te la immagini una puntata di Zelig doppiata in inglese, con voci
impostate?
Magari arriverei finalmente a ridere di quella roba.
Senbee Norimaki
2005-09-13 10:04:26 UTC
Permalink
Post by Milton Pup
Magari arriverei finalmente a ridere di quella roba.
Vuoi dire che non c'è nessun cabarettista italiano che ti fa ridere? o_O
--
Stefano
aka Senbee Norimaki
ICQ#: 4243376 (Teto)
Skype: tetoteto
Blog: http://senbee.blogspot.com
mail: ***@despammed.com
Sollo
2005-09-13 13:29:07 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Post by scirio
mah, devono aver cambiato proprio tutto, perchè nun fa ridere
e poi i giochi di parole non farebbero manco ridere se sono in inglesez
Guarda, io lo vidi in inglese e mi faci le mie grasse risate.
E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?
Senbee Norimaki
2005-09-13 13:47:40 UTC
Permalink
Post by Sollo
E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?
Spiacente, l'ho visto tempo fa e non ricordo (oltretutto la mia memoria è
simile a quella del protagonista di Memento).
--
Stefano
aka Senbee Norimaki
ICQ#: 4243376 (Teto)
Skype: tetoteto
Blog: http://senbee.blogspot.com
mail: ***@despammed.com
Sollo
2005-09-14 13:43:03 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Post by Sollo
E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?
Spiacente, l'ho visto tempo fa e non ricordo (oltretutto la mia memoria è
simile a quella del protagonista di Memento).
Ah sì?...

E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?

;-P
Senbee Norimaki
2005-09-13 14:06:43 UTC
Permalink
Post by Sollo
E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?
Ho riguardato il pezzo...
Niente: non c'è un gioco di parole in inglese. Fa ridere perché i greci non
hanno mai visto una ciambella: vedendo quella forma strana si chiedono cosa
sia. Per non fare brutta figura le dicono che è una torta: "It's a 'kak'" e
lei girandosi stupitissima si indignata ussurra "There's a hole in this
'kak'!" come se il buco fosse qualcosa di ignominioso, un errore pazzesco
nella riuscita della torta, così ci mettono una pianta in mezzo :-D
--
Stefano
aka Senbee Norimaki
ICQ#: 4243376 (Teto)
Skype: tetoteto
Blog: http://senbee.blogspot.com
mail: ***@despammed.com
Sollo
2005-09-14 13:43:44 UTC
Permalink
Post by Senbee Norimaki
Post by Sollo
E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?
Ho riguardato il pezzo...
Niente: non c'è un gioco di parole in inglese. Fa ridere perché i greci non
hanno mai visto una ciambella: vedendo quella forma strana si chiedono cosa
sia. Per non fare brutta figura le dicono che è una torta: "It's a 'kak'" e
lei girandosi stupitissima si indignata ussurra "There's a hole in this
'kak'!" come se il buco fosse qualcosa di ignominioso, un errore pazzesco
nella riuscita della torta, così ci mettono una pianta in mezzo :-D
La storia del buco l'avevo capita...ma la ripetizione del nome della
torta, allora? Sembrava dal doppiaggio che la greca non riuscisse a
pronunciarlo correttamente.

AP
2005-09-13 19:18:37 UTC
Permalink
Post by Sollo
Post by Senbee Norimaki
Guarda, io lo vidi in inglese e mi faci le mie grasse risate.
E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?
Non ho presente nulla cosi' in originale, adesso mi scorro il divx, ma se
mi dici piu' o meno a che minuto era mi aiuti.
--
Boris: I cattivi, per inciso, sono gli uni e gli altri.
Sollo
2005-09-14 13:43:49 UTC
Permalink
Post by AP
Post by Sollo
Post by Senbee Norimaki
Guarda, io lo vidi in inglese e mi faci le mie grasse risate.
E quindi sai che dolce era il "cazzatone" italiano. Me lo dici?
Non ho presente nulla cosi' in originale, adesso mi scorro il divx, ma se
mi dici piu' o meno a che minuto era mi aiuti.
Spiacente, l'ho rivisto in Tv e cmq molto distrattamente, mentre
lavoravo al PC. Non ho il DVD.
Sollo
2005-09-13 13:29:50 UTC
Permalink
Post by scirio
e poi i giochi di parole non farebbero manco ridere se sono in
inglesez
Perché tu l'inglese lo lo capiresti meglio di quanto scrivi in italiano?
scirio
2005-09-13 13:42:15 UTC
Permalink
Post by Sollo
Post by scirio
e poi i giochi di parole non farebbero manco ridere se sono in inglesez
Perché tu l'inglese lo lo capiresti meglio di quanto scrivi in italiano?
hai preso una solla, hai frainteso lo senso della frasez
--
SCIRIO - 100% COMMERCIALE - 8 9 2 Z - 8 9 2 Z

http://scirio.altervista.org
http://ihu.altervista.org
http://x-privat.org
http://scirio.altervista.org/cinema/

Leggi lo manifesto: http://www.fiag.it/man.php?nuno=245

"La cultura è deleteria nelle mani dello stupidoz"
xkp
2005-09-13 06:55:59 UTC
Permalink
in effetti il film e' sopravvalutatissimo e quelladella cazzatona e'
l'unico momento che mi ha fatto ridere davvero.
proprio per questo mi associo alla tua richiesta, perche' magari la
battuta e' forte solo in italiano.
Chissa' se qualcunoi sa aiutarci.
scirio
2005-09-13 07:43:21 UTC
Permalink
Post by xkp
in effetti il film e' sopravvalutatissimo e quelladella cazzatona e'
l'unico momento che mi ha fatto ridere davvero.
proprio per questo mi associo alla tua richiesta, perche' magari la
battuta e' forte solo in italiano.
Chissa' se qualcunoi sa aiutarci.
secondo me sarà pieno di luoghi comuni sui greci emigratiz, e battute del genere, così, chi sa ride, chi non za non ride.
--
SCIRIO - 100% COMMERCIALE - 8 9 2 Z - 8 9 2 Z

http://scirio.altervista.org
http://ihu.altervista.org
http://x-privat.org
http://scirio.altervista.org/cinema/

Leggi lo manifesto: http://www.fiag.it/man.php?nuno=245

"La cultura è deleteria nelle mani dello stupidoz"
Sollo
2005-09-13 13:33:00 UTC
Permalink
Post by xkp
in effetti il film e' sopravvalutatissimo e quelladella cazzatona e'
l'unico momento che mi ha fatto ridere davvero.
proprio per questo mi associo alla tua richiesta, perche' magari la
battuta e' forte solo in italiano.
Per carità, per me quello non è il momento più esilarante. A me basta
guardare lei e la sua mimica per ridere. Capisco cosa significa restare
intrappolati fino ai 30 anni in una famiglia che non ti assomiglia. È
che mi arrovellavo il cervello nel tentativo di comprendere cosa aveva
portato gli adattatori a scegliere una così facile - e datata - battuta.
Ho visto in giro per Google che si trattava di un "bundt cake" , ossia
una sorta di ciambellone ("This cake has a hole in it!"), ma non
corrisponde al labiale e non capisco a quale "pun" potrebbe condurre in
v.o.

Datemi lumi, per favore.
Loading...